Перевод: с французского на русский

с русского на французский

c'est ici

  • 1 c'est ici que les Athéniens s'atteignirent

    разг.
    (c'est ici que les Athéniens s'atteignirent [или s'éteignirent] (et que les Satrapes s'attrapèrent, que les Perses se percèrent))
    дела пошли под откос; с этого все и началось; сложный момент

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est ici que les Athéniens s'atteignirent

  • 2 ici

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ici

  • 3 est au-dessus de tout soupçon

    1. прил.
    общ. вне всяких подозрений, выше всяких подозрений (Seuls les emprunts appelés ici nécessaires sont au-dessus de tout soupçon.)
    2. сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > est au-dessus de tout soupçon

  • 4 ce n'est pas un moulin ici

    Il leur cria: - Hé! vous autres, fermez donc la porte de la rue. On est ici comme dans un moulin, ma parole! (G. Courteline, Les femmes d'amis.) — Хозяин крикнул мне: - Эй, вы там! Закройте парадную дверь! Здесь не проходной двор, ну вас совсем!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas un moulin ici

  • 5 d'ici là

    1) за это время, тем временем

    Mon ami, nous nous reverrons dans une quinzaine. D'ici là, peutêtre, aurez-vous trouvé mon vavasseur de Champagne, mais je n'y compte guère: vous n'avez pas la main heureuse. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Друг мой, мы увидимся через две недели. К тому времени вы, может быть, найдете моего шампанского вассала. Но я не рассчитываю на это: вы человек невезучий.

    Le Marquis. -... d'ici là j'aurai le temps de prendre mes arrangements... (E. Scribe, Le Jeune docteur.) — Маркиз. -... за это время я успею сделать все, что необходимо...

    - Jeudi, nous irons t'acheter une paire de chaussures jaunes. C'est pour que tu les aies le jour des prix, et que tu aies le temps de les briser d'ici là en les mettant deux ou trois fois [...]. (J. Romains, Les hommes de bonne volonté.) — В четверг мы сходим купить тебе желтые ботинки, чтобы ты смог обуть их в день получения награды, а до этого ты их разносишь, наденешь пару раз.

    -... j'ai deux ou trois lettres à écrire, cela me prendra vingt minutes... D'ici là, je suis libre. Montons. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... мне нужно написать несколько писем, что займет не более двадцати минут... А пока я свободен. Зайдем.

    On ne pourra répondre à des gens comme vous que par une grande, une merveilleuse expérience... D'ici là, votre position est commode. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Таким людям, как вы, можно ответить только огромным, чудесным экспериментом... До тех пор ваша позиция крайне удобна.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > d'ici là

  • 6 ça ne sortira pas d'ici

    все останется между нами, сохраним все в тайне

    Et qu'est-ce qu'il bricole, ton frangin? - Pour le quart d'heure... mais je te dis ça entre nous. - Ça ne sortira pas d'ici. - Il est à Charvein. - Près de Saint-Laurent de Maroni? - Gy! - Au camp des "Incos"? - Parfaitement aux "Incorrigibles"! Ah t'es renseigné, toi: comme on dit, tu peux sortir sans ta bonne! (J. Galtier-Boissière, La Vie de garçon.) — А чем занимается твой братан? - Сейчас... Но это только между нами... - Уж будь покоен... - Он в Шарвене. - Это близ Сен-Лоран де Марони? - Во-во! - В лагере "Неиспра"? - Точно, в лагере для "Неисправимых"! А ты здорово в курсе: как говорится, ты сам с усам!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ça ne sortira pas d'ici

  • 7 c'est kif-kif

    прост.
    (c'est kif-kif (bourricot, le même sac) [тж. c'est du kif])
    это что в лоб, что по лбу; это один черт, без разницы

    Voilà l'explication, dit-on. C'est un pistonné que l'on t'envoie pour tirer les marrons du feu, dans une chose où tu auras eu tout le mal. Breveté! La belle affaire. Les théories d'Ardant du Picq ou rien, par ici, c'est kif-kif. (P. Benoit, L'Atlantide.) — Говорят, дело здесь вот в чем. Это чей-то протеже, которого к тебе посылают, и вам придется таскать каштаны из огня, причем достанется-то главным образом тебе. Он с образованием. Подумаешь! В этих местах, знаешь ли ты теории Ардан-дю-Пика или нет, один черт!

    Mais, Manon, c'est toujours kif-kif et du même. Mais si Manon c'est coquet, c'est mignon, Marie, ça ne va pas, c'est trop moche... (R. Chaviré, Mademoiselle de Boisdauphin.) — Да ведь Манон и Мари это что в лоб, что по лбу. Только имя Манон такое игривое, такое красивенькое. А Мари - нет, не то, слишком избитое...

    De toute manière, je le répète, Constantin et Constance, c'est du kif. (N. Vexin, Diamants d'avril.) — В любом случае, повторяю, Константин, что Констанс, - один черт.

    Elle sait que tu sors de Centrale. Dans sa tête, c'est kif-kif bourricot. (P. Guth, Lettre ouverte aux idoles.) — Мать знает, что ты окончил Центральную школу искусств и ремесел. Для нее что эта школа, что конкурс на должность преподавателя, - одно и то же.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est kif-kif

  • 8 c'est fort de café!

    разг.
    (c'est (un peu) fort de café! [или de chicorée!, de tabac!] [тж. c'est un peu fort!; c'est plus fort que le roquefort!; c'est trop fort!; elle est (bien / trop) forte celle-là!; celle-là est forte, par exemple!])
    ну, это уж слишком!, ну, это уж чересчур!

    Le marquis (en costume de tennis). Nous avons joué l'honneur. Papillon. C'est trop fort! Pendant trois quarts d'heure je me démène comme un enragé, je me baisse toutes les dix secondes, j'envoie des balles au tonnerre de Dieux, je gagne!.. Oui, oui... nous gagnons et c'est pour l'honneur! Ici, l'honneur, belle marquise, ne vaut pas un pet de lapin... (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.)Маркиз ( в теннисном костюме): Мы играли не на деньги, а чести ради. Папийон: Ну это уж слишком! Вот уже три четверти часа, как я лезу из кожи вон, разрываюсь на части, посылаю мячи до небес, выигрываю!.. Да, да... мы выигрываем, и все чести ради! А честь, прекрасная маркиза, не стоит выеденного яйца...

    Vous voulez lui donner ma chambre?.. Ah, non, par exemple, ça est trop fort... je ne veux pas. (R. De Flers et G.-A. de Caillavet, L'Âne de Buridan.) — Вы хотите дать ей мою комнату?.. Ну нет! Это уж слишком!.. не желаю.

    - Avec le dossier de Dac, - Verdun et le reste. J'ai débité toute l'histoire et j'ai dit: Tout de même, hein? un poilu comme lui, ce serait fort de café. Pas de danger, j'espère. (Vercors, L'Imprimerie de Verdun.) — - И послужной список Дака - Верден и все прочее. Я изложил им всю его историю и сказал: преследовать бывших фронтовиков - это было бы уже слишком. Надеюсь, ему ничто не угрожает.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est fort de café!

  • 9 ce n'est pas du jeu

    (ce [или cela] n'est pas du [или de] jeu)
    это не по правилам, это против правил; это нечестно

    Lia. - Laissez-moi passer, monsieur. Le lieutenant. - Ah! non par exemple! Ce n'est pas de jeu. (J. Lemaître, L'Aînée.) — Лия. - Дайте мне пройти, сударь. Лейтенант. - Вот уж нет! Это нехорошо с вашей стороны.

    - Cela m'est égal, c'est promis. Tout ce que vous voudrez. - Mais écoutez d'abord, entêté. - Dites. - C'est que d'ici là, vous ne changerez rien - rien, vous entendez, - à votre appartement; tout restera dans le même état, exactement. La mine de Christophe s'allonge. Il prend l'air consterné. - Ah! ce n'est pas de ce jeu. (R. Rolland, La Nouvelle journée.) — - Мне все равно какое условие, я обещаю. Согласен на все, что вы пожелаете. - Но выслушайте меня сначала, упрямец. - Говорите. - Я приду при том условии, что вы ничего не измените - вы слышите, ровным счетом ничего, в ваших комнатах. Все останется в таком точно состоянии, как сейчас. - Лицо у Кристофа вытянулось, и на нем появилось выражение ужаса. - О! это нечестно с вашей стороны.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas du jeu

  • 10 c'est entendu!

    решено!, договорились!, хорошо!

    ... C'est entendu: le document ne se trouve plus dans le tiroir, et le poêle à bois du vestibule est rempli des cendres de papiers qu'il eut brûlés... Il n'avait plus sa tête, il buvait, il s'était mis à boire. (F. Mauriac, La Parisienne.) —... Все ясно: документов в ящике нет, а печь в вестибюле полна пепла от бумаг, которые он сжег... Он просто не в своем уме, он пил, все время пил...

    Machetu. - Monsieur le comte Ornifle de Saint-Oignon, je ne suis qu'un ferblantier, c'est entendu, je n'ai pas inventé la poudre, mais je vais te dire quelque chose: peut-être pas ainsi canaille que toi. (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.) — Машетю. - Господин граф Орнифль де Сент-Оньон, я простой жестянщик и я пороха не выдумал, согласен, но должен тебе сказать: я, пожалуй, не такой прохвост, как ты.

    Elle ajouta: - Vous savez, nous sommes ici sans cérémonie, sans façon et sans pose. C'est entendu, n'est-ce pas? (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Она добавила: - Имейте в виду, у нас без всяких церемоний, попросту. Хорошо? Да?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est entendu!

  • 11 charbonnier est maître chez soi

    (charbonnier est maître chez soi [или dans sa, en sa maison] [тж. chacun est maître chez soi, dit le charbonnier])
    угольщик у себя дома король; всяк хозяин у себя дома

    - Excusez, messieurs, cria Grandet en reconnaissant la voix de ses amis, je suis à vous! Je ne suis pas fier, je rafistole moi-même une marche de mon escalier. - Faites, faites, monsieur Grandet! charbonnier est maître chez lui, dit sentencieusement le président, en riant tout seul de son allusion que personne ne comprit. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — - Виноват, господа, - вскричал Гранде, узнавая голоса друзей, - сейчас буду к вашим услугам! Я человек негордый. Вот кое-как прилаживаю ступеньку собственной лестницы. - Работайте, работайте, господин Гранде. "И угольщик у себя дома голова", - сентенциозно заметил председатель суда, один усмехаясь на свой намек, которого никто не понял.

    Gaston. Faisons la paix. Je le veux bien, monsieur. Quant à rester ici, c'est autre chose. Vous m'avez fait comprendre le bonheur du charbonnier qui est maître chez lui. Je ne vous en veux pas, mais je m'en souviendrai. (E. Augier, Le gendre de M. Poirier.) — Гастон. - Поладим миром. Я очень желаю, сударь мой. А вот насчет того, чтобы остаться жить у вас, это - другое дело. Вы сами дали мне понять, как счастлив даже угольщик, который хозяин у себя в доме. Я не в обиде на вас, но эту истину буду помнить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > charbonnier est maître chez soi

  • 12 nous sommes ici au coeur de

    сущ.
    общ. здесь мы вплотную сталкиваемся с (Nous sommes ici au cœur du problème de la criminogenèse, et son importance est capitale.)

    Французско-русский универсальный словарь > nous sommes ici au coeur de

  • 13 c'est autant de gagné sur l'ennemi

    (c'est autant de gagné [или de pris] sur l'ennemi)
    prov. с паршивой овцы хоть шерсти клок

    Mais bien que la couleur honore, Que servira d'avoir gémi? Puisqu'ici nous rions encore, Autant de pris sur l'ennemi. (J.-P. Béranger, Dernières chansons.) — Но хоть страдание почетно, Что толку тщетно слезы лить? Пока смеемся беззаботно, Должны судьбу благодарить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est autant de gagné sur l'ennemi

  • 14 c'est là que le bât le blesse

    разг.
    это его больное (слабое, уязвимое) место; вот, что его мучает

    Maximilien. - Vous aurez dû me prévenir, monsieur le marquis, que j'entrais ici pour être le patito de Mme Maréchal. Le Marquis. - Ah! c'est là que le bât vous blesse? Vous avez donné dans l'œil à la bonne dame? (E. Augier, Le fils de Giboyer.) — Максимилиан. - Вы должны были меня предупредить, господин маркиз, что пригласили меня сюда быть чичисбеем госпожи Марешаль. Маркиз. - А! так вот что вас волнует? Вы приглянулись почтенной даме?

    Mais c'était précisément là que le bât blessait Nicolas: Justine avait vingt-trois ans; il en avait trente-cinq. (J. Rousselot, La vie passionnée de Frédéric Chopin.) — Именно это и мучило Никола: Жюстине было 23 года, а ему 35.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est là que le bât le blesse

  • 15 ce n'est pas pour enfiler des perles

    (ce n'est pas [или nous ne sommes pas ici] pour enfiler des perles)
    это не зря, неспроста

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas pour enfiler des perles

  • 16 ce n'est qu'une enjambée

    (ce n'est qu'une enjambée [тж. il y a d'ici là trois enjambées])
    это в двух шагах отсюда, отсюда рукой подать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est qu'une enjambée

  • 17 il n'est pas utile de + inf.

    гл.
    общ. нет необходимости + инф. (ll n'est pas utile de s'étendre ici sur ces aspects.), нет смысла + инф.

    Французско-русский универсальный словарь > il n'est pas utile de + inf.

  • 18 c'est du grec

    это китайская грамота; ≈ лес темный

    - Nous venons, monsieur, dit le juge de paix avec douceur à Schmucke, apposer des scellés ici... Schmucke, pour qui ces paroles étaient du grec, regarda d'un air effaré les trois hommes. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Мы только что опечатали помещение, - мягко произнес мировой судья, обращаясь к Шмуке. Шмуке, для которого эти слова были все равно что китайская грамота, испуганно оглядывал трех мужчин.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est du grec

  • 19 c'est un phénomène de vous voir ici

    сущ.
    общ. удивительно, что вы здесь

    Французско-русский универсальный словарь > c'est un phénomène de vous voir ici

  • 20 ce n'est pas un moulin ici

    Французско-русский универсальный словарь > ce n'est pas un moulin ici

См. также в других словарях:

  • Ailleurs est ici — (Dienne,Франция) Категория отеля: Адрес: Drils, 15300 Dienne, Франция …   Каталог отелей

  • J'irai au paradis car l'enfer est ici — est un film français de Xavier Durringer, sorti en 1997. Synopsis Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue ! Fiche technique Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète …   Wikipédia en Français

  • C'est ici que ça se passe — On n a pas tout dit On n a pas tout dit Genre Magazine Présenté par Laurent Ruquier Pays  France Langue(s) Français Nombre de saisons 1 …   Wikipédia en Français

  • Cannes, Plage-Palais c' est ici ! — (Канны,Франция) Категория отеля: Адрес: 50 rue des Serbes, 064 …   Каталог отелей

  • ici — [ isi ] adv. • v. 1050; lat. pop. ecce hic, forme renforcée de hic « ici » → 1. ci I ♦ 1 ♦ Dans ce lieu (le lieu où se trouve la personne qui parle); opposé à là, là bas. ⇒vx céans. Arrêtons nous ici; c est ici. Viens ici. Ils se sont rencontrés… …   Encyclopédie Universelle

  • ici-bas — ici [ isi ] adv. • v. 1050; lat. pop. ecce hic, forme renforcée de hic « ici » → 1. ci I ♦ 1 ♦ Dans ce lieu (le lieu où se trouve la personne qui parle); opposé à là, là bas. ⇒vx céans. Arrêtons nous ici; c est ici. Viens ici. Ils se sont re …   Encyclopédie Universelle

  • Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone — DOC Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone Décret d’appellation 03/03/1966   Date de parution au Journal officiel italien 07/05/1966, n 111 Rendement (raisin/hectare) 130 q …   Wikipédia en Français

  • Est! Est!! Est!!! di Montefiascone — DOC Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone Décret d’appellation 03/03/1966   Date de parution au Journal officiel italien 07/05/1966, n 111 Rendement (raisin/hectare) 130 q Re …   Wikipédia en Français

  • Est! est!! est!!! di montefiascone — DOC Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone Décret d’appellation 03/03/1966   Date de parution au Journal officiel italien 07/05/1966, n 111 Rendement (raisin/hectare) 130 q …   Wikipédia en Français

  • ici — (i si) adv. de lieu 1°   En ce lieu ; il est souvent opposé à l adverbe là. Venez ici. Hors d ici. Ici et là. •   Voici Climène, madame, qui vient ici pour vous voir, MOL. Critique, 2. •   Ce n est pas un ouvrage humain que je médite ; je ne suis …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ici — adv. sim. apv., là, devant soi : cheu (Bellevaux, Cordon 083, Saxel 002), intche (Morzine 081d), intshe (081c), issé (Doucy Bauges 114), isseu (026a), itché (Aix), itcheu (Table), itchi (St Martin Porte), kè (Thônes 004, Villards Thônes 028), khè …   Dictionnaire Français-Savoyard

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»